Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / 1 Review / 17 Sep 2013 at 23:09
The foundation of Australia’s global crowdsourcing hub was laid by a cluster of Aussie crowdsourcing services taking on the world. A few years ago, ten of these crowdsourcing services were identified as the ‘stars’ of Australian crowdsourcing. The list included Envato, Flippa and DesignCrowd – a business I operate – but also missed one or two (such as Redbubble).
While these companies helped establish Australia as a global crowdsourcing hub, a number of new Australian crowdsourcing services have launched in the last three years and are beginning to gain traction. In this article, I’m going to introduce five up-and-coming Australian crowdsourcing services, and tell you a bit about their innovations.
オーストラリアのクラウドソーシングハブの基盤は、世界を担うオーストラリアのクラウドソーシングサービスの一団によって固められた。数年前、これらのうち10社のクラウドソーシングサービス企業がオーストラリアのクラウドソーシング界の星であると認定された。その中にはEnvato、Flippaや、DesignCrowdと言った、私自身が経営するものも含まれているが、1つ2つ逃してしまったものもある(Rebubbleなど)。
これらの企業がオーストラリアを世界的クラウドソーシングハブとして確立するのに手助けした一方で、数々のオーストラリアのクラウドソーシングサービスがこの3年間で新たに始まり、牽引力を持ち始めている。この記事では、この先有望な5つのオーストラリアクラウドソーシングサービスを紹介し、それらの企業の革新に関しても少し、述べていく。
Reviews ( 1 )
original
オーストラリアのクラウドソーシングハブの基盤は、世界を担うオーストラリアのクラウドソーシングサービスの一団によって固められた。数年前、これらのうち10社のクラウドソーシングサービス企業がオーストラリアのクラウドソーシング界の星であると認定された。その中にはEnvato、Flippaや、DesignCrowdと言った、私自身が経営するものも含まれているが、1つ2つ逃してしまったものもある(Rebubbleなど)。
これらの企業がオーストラリアを世界的クラウドソーシングハブとして確立するのに手助けした一方で、数々のオーストラリアのクラウドソーシングサービスがこの3年間で新たに始まり、牽引力を持ち始めている。この記事では、この先有望な5つのオーストラリアクラウドソーシングサービスを紹介し、それらの企業の革新に関しても少し、述べていく。
corrected
オーストラリアのクラウドソーシングハブの基盤は、世界を担うオーストラリアのクラウドソーシングサービスの一団によって固められた。数年前、これらのうち10社のクラウドソーシングサービス企業がオーストラリアのクラウドソーシング界の星であると認定された。その中にはEnvato、Flippaや、DesignCrowdといった私自身が経営するものも含まれているが、1つ2つ逃してしまったものもある(Rebubbleなど)。
これらの企業はオーストラリアを世界的クラウドソーシングハブとして確立する手助けをした一方で、数々のオーストラリアのクラウドソーシングサービスがこの3年間で新たに始まり、牽引力を持ち始めている。この記事では、この先有望な5つのオーストラリアクラウドソーシングサービスを紹介し、それらの企業の革新に関しても少し、述べていく。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。