Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2013 at 22:39

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

In the age of big data, Kaggle’s founders have tapped a big need of companies and governments to leverage the enormous amounts of disparate data they generate and collect everyday. A boon for data nerds inside and outside of universities, teams of statisticians, quants, programmers and other data experts compete to provide a solution by a set deadline and achieve fortune (there’s prize money) and glory (climb Kaggle’s user rankings).

Whilst Kaggle is helping us connect the dots faster, they do it with a sense of humour too. The name of their blog is ‘No Free Hunch’.

Japanese

ビッグデータの時代にKaggleの設立者たちは、企業や政府が毎日生み出し収集している莫大な量のデータを活用したいというニーズに対応してきた。大学内外のデータおたくの貴重な集団、統計学者、クオンツ、プログラマーその他データ分析の専門家のチームが期限までのソリューション提供を競い合い、財をなし(賞金がある)、栄誉(Kaggleのユーザランキングアップ)を得てきた。

Kaggleは私たちがネットを速くつなげるのに役立っている一方、一種のユーモアを忘れていない。ブログのタイトルは「フリーハンチ(ただの直感)はない」である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/09/13/5-new-stars-of-australian-crowdsourcing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。