Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2013 at 20:16

English

In the age of big data, Kaggle’s founders have tapped a big need of companies and governments to leverage the enormous amounts of disparate data they generate and collect everyday. A boon for data nerds inside and outside of universities, teams of statisticians, quants, programmers and other data experts compete to provide a solution by a set deadline and achieve fortune (there’s prize money) and glory (climb Kaggle’s user rankings).

Whilst Kaggle is helping us connect the dots faster, they do it with a sense of humour too. The name of their blog is ‘No Free Hunch’.

Japanese

ビッグデータの時代においては、Kaggleの創設者たちは、企業や政府が日々生み出し、そして収集する全く異なる膨大な量のデータを活用する大きなニーズを開拓してきた。大学の内外にいるデータオタク、統計学者のチーム、金融アナリスト、プログラマーおよび他のデータの専門家にとっての恩恵は、設定された期限までに解決策を提供することを競い合い、そして富(賞金が出る)と栄光(Kaggleのユーザーランキングが上がる)を獲得することだ。
Kaggleは、より速く全容の解明を支援すると同時に、それをユーモアのセンスをもって行ってもいる。そのブログの名称は「タダの直感なんてない(No Free Hunch)」だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/09/13/5-new-stars-of-australian-crowdsourcing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。