Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 12 Sep 2013 at 22:35

English

2. Is there a used-by date that you would recommend with it?

All items are produced fresh, to order, when ordered.
Wax shelf life is indefinite when stored in the fridge.
All other liquids and formulas are roughly 16-24 months when stored at room temperature.

According to my customers, there are some who hold on to it for more than 5 years.
(Please tell me the standard recommendation for how many days it's good after opening and how many days it's good after it's been made.)

Wax could last 5 years when stored properly, absolutely.
Other items (outside of accessories) are very unlikely to last 5 years.

Japanese

2.御社が推奨する賞味期限は記入してありますか?

すべての商品は注文された時には新鮮な状態で製造されています。
冷蔵庫に保管されている時はワックスの賞味期限は限定されていません。
他の液体やフォーミュラは室内温度で保管した場合、おおよそ16ヶ月から24ヶ月持ちます。

御社のお客様によると、5年以上保存できる商品もございます。
(開封後、 また製造後どのくらいの期間が保存にはいいのか、標準基準を教えてください。)

ワックスは的確に正しく保管した場合は5年は持ちます。
他の商品(アクセサリーの外側)は5年は持たない可能性があります。

Reviews ( 1 )

linne0213 68 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213 rated this translation result as ★★ 13 Sep 2013 at 10:24

original
2.御社が推奨する賞味期限は記入してありますか?

すべての商品は注文され鮮な状態で製造されています。
冷蔵庫管されてい時はワックスの賞味期限は限定されていません。
他の液体やフォーミュラは室で保した場合、おおよそ16ヶ月から24ヶ月持ちます。

社のお客様によると、5年以上保存でき商品ございます。
(開封後、 また製造後どのくらいの期間が保存にはいいのか、標準基準を教えてください。)

ワックスは的確正しく保管した場合5年は持ちます。
他の商品(アクセサリーの外側)は5年は持たない可能性があります

corrected
2.御社が推奨する使用期限はありますか?

すべての商品は注文を頂いてからその注文のに新しく製造されています。
冷蔵庫存す場合、ワックスの使用期限は限定されていません。
他の液体やフォーミュラは室温で保した場合、おおよそ16ヶ月から24ヶ月持ちます。

社のお客様によると、5年以上使用してい場合あるようです。
(開封後、 また製造後どのくらいの期間使用できるのか、標準推奨期間を教えてください。)

ワックスは適切に保管した場合、間違いなく5年は持ちます。
他の商品(付属品を除く)は、まず5年は持たないでしょう

できるだけ、原文に忠実に訳してください。
・「記入」とはどこにもありません。
・ワックスは食べ物ではありませんので、通常は「賞味期限」ではなく「使用期限」です。
(bee waxなら食べる可能性もなきにしもあらずですが、その場合でも5年ということはないでしょう)
・「御社のお客様」は明らかな誤りです。myですから、「弊社」としましょう。
・「標準基準」はおかしいです。「標準的な基準」ということはあり得ますが、これは複数の基準がある中で標準を尋ねる場合です。基準は基礎となる標準のことですから、このような言い方はしません。
また、大前提として原文はstandard recommendationです。
・accessories は、この文脈であれば「付属品」が適切です。

提出前に日本語として読んで意味がわからないようであれば、何かが間違っていると思った方が良いです。

yuki2sanda yuki2sanda 16 Sep 2013 at 22:25

お忙しい中、レビューありがとうございました。

Add Comment