Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 1 Review / 12 Sep 2013 at 22:20

[deleted user]
[deleted user] 68
English

In contrast, Argentina leads in usage with 84 percent of mobile IM users using it on a daily basis. In fact, Argentina has the highest percentage of daily active users in the world – perhaps WeChat’s recent promotional blitz using Argentinian football star Messi might have something to do with this?

Japanese

対照的に、アルゼンチンはモバイルIMユーザーの84%が毎日使用している。実際、アルゼンチンはデイリーのアクティブユーザーの率が世界一である - おそらくWeChatが最近アルゼンチンのサッカーのスター選手メッシをプロモーションに使ったことが影響しているのではないか?

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★★ 14 Mar 2014 at 12:49

original
対照的に、アルゼンチンはモバイルIMユーザの84%が毎日使用している。実際、アルゼンチンはデイリーアクティブユーザの率が世界一である - おそらくWeChatが最近アルゼンチンのサッカーのスター選手メッシをプロモーションに使ったことが影響しているのではないか?

corrected
対照的に、アルゼンチンはモバイルIMユーザの84%が毎日使用している。実際、アルゼンチンはデイリーアクティブユーザの率が世界一である - おそらくWeChatが最近アルゼンチンのサッカーのスター選手メッシをプロモーションに使ったことが影響しているのではないか?

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/market-mobile-chat-apps-saturated/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。