Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 0 Reviews / 12 Sep 2013 at 17:56
While the company outsources its drivers and vans, it will still employ its own service personnel to interface with the customer. Echoing Singapore startup Anchanto’s philosophy, it wants to take charge of the only time it could meet face-to-face with the customer — during delivery.
And that’s just the tip of the iceberg: Every vault has a QR code that will sync the box’s designation with customer data once it is scanned.
Even the shape of the box is designed for fast delivery, with grooves in the right places for stacking and carrying. It’s opaque too to protect privacy, and waterproof to prevent leakage. Users seal the box themselves, giving them the assurance it won’t be tempered.
彼らはドライバーとトラックはアウトソースするが、顧客と話をするためのサービス要員を雇用している。シンガポールのスタートアップAnchantoの哲学をまね、顧客と顔を合わせる唯一のチャンスである配送中のその時に責任を持ちたいのである。
そして、それは氷山の一角に過ぎない。全ての収納容器にはQRコードが付けられており、スキャンされると容器の行き先と顧客の情報を同期するのである。
容器の形でさえ迅速な配達のためにデザインされており、適切な位置に積め重ねて運ぶための溝が付いている。また容器は不透明でプライバシーが保護されるようになっており、液体漏れを防ぐため防水加工されている。ユーザー自身が容器を封印し、容器が開けられることはないという確信を与える。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。