Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 12 Sep 2013 at 15:50

[deleted user]
[deleted user] 61 コンピューター
English

Here’s how it works: Users whip out their smartphones and open the Vault Dragon mobile app to schedule a delivery. A vault arrives at the appointed time. After placing the items into the tough, industrial grade box, they snap a picture with the app to document what’s inside, and with the same app, arrange for a pickup. It’s similar to United States startup Clutter, which just launched in Los Angeles.

Vault Dragon is a contrast from how self-storage works today: A company typically rents a warehouse, then ‘sublets’ it for weeks at a time to others. Customers then drive down to the location to deposit their stuff, and return again to retrieve it.

Japanese

それは、次のように機能する。ユーザはスマートフォンを取り出して、Vault Dragonのモバイルアプリを起動して配達をスケジュールする。すると、予約した時刻に収納容器が到着する。持ち物をその頑丈な工業用グレードの容器に詰めた後、中に何が入っているのかを記録するためにアプリを使って写真を撮り、そして同じアプリで、集荷を手配する。これは、ロス・アンジェルスでつい最近ローンチしたアメリカのスタートアップClutterと似ている。

Vault Dragonは、今日の個人倉庫のやり方とは対照的である。通常倉庫会社は保管場所を借りて、それを数週間の単位で又貸しする。顧客はその場所まで車を走らせて持ち物を預け入れ、回収するときにはまたそこに戻ってこなければならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。