Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Sep 2013 at 16:11

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
English

Here’s how it works: Users whip out their smartphones and open the Vault Dragon mobile app to schedule a delivery. A vault arrives at the appointed time. After placing the items into the tough, industrial grade box, they snap a picture with the app to document what’s inside, and with the same app, arrange for a pickup. It’s similar to United States startup Clutter, which just launched in Los Angeles.

Vault Dragon is a contrast from how self-storage works today: A company typically rents a warehouse, then ‘sublets’ it for weeks at a time to others. Customers then drive down to the location to deposit their stuff, and return again to retrieve it.

Japanese

利用の仕方:利用者はスマートフォンにVault Dragonのモバイルappをダウンロードし配達日の設定を行う。Vault Dragonが予定の日に届いたら、業務用の頑丈な箱の中に預ける荷物を納める。 その際appで保管物の写真をとり、又そのappを利用してピックアップを依頼する。米国ロスアンジェルスでローンチされたstart upのClutterに似ている。

Vault Dragonは現在のセルフストーレージとは違っている:普通業者は倉庫を借りてそれを数週間単位で利用者に又貸しをする。 利用者はその倉庫に出向き自分の荷物を保管したり、取りに戻って来たりする。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 12 Mar 2014 at 15:20

original
利用の仕方:利用者はスマートフォンにVault Dragonのモバイルappをダウンロードし配達日の設定を行う。Vault Dragonが予定の日に届いたら、業務用の頑丈な箱の中に預ける荷物を納める。 その際appで保管物の写真をとり、又そのappを利用してピックアップを依頼する。米国ロスアンジェルスでローンチされたstart upのClutterに似ている。

Vault Dragonは現在のセルフストーレージとは違っている:普通業者は倉庫を借りてそれを数週間単位で利用者に又貸しをする。 利用者はその倉庫に出向き自分の荷物を保管したり、取りに戻って来たりする。

corrected
利用の仕方:利用者はスマートフォンにVault Dragonのモバイルappをダウンロードし配達日の設定を行う。Vault Dragonが予定の日に届いたら、業務用の頑丈な箱の中に預ける荷物を納める。 その際appで保管物の写真をとり、又そのappを利用してピックアップを依頼する。米国ロスアンジェルスでローンチされたstart upのClutterに似ている。

Vault Dragonは現在のセルフストーレージとは違っている:普通業者は倉庫を借りてそれを数週間単位で利用者に又貸しをする。 利用者はその倉庫に出向き自分の荷物を保管したり、取りに戻って来たりする。

とてもわかりやすく正確に訳されていると思います。

rollingchopsticks rollingchopsticks 12 Mar 2014 at 19:27

初期に訳したものなのでまだまだ未熟で恥ずかしいです。いつもありがとうございます。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。