Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 12 Sep 2013 at 15:35

[deleted user]
[deleted user] 61 コンピューター
English

Vault Dragon: Dropbox for physical things

You are a college student in Singapore who’s about to fly home during the term break. You sit in a bed in a rented apartment, and realize you’re screwed: You don’t want to pay the expensive rent for the three months you’re away, but giving up the place means you’d lack a room to store your things.

That’s a problem Tseng Ching Tse and Vishesh Mittal wants to solve.

With a killer one-line elevator pitch — a Dropbox for physical things — Vault Dragon has eyes trained on an industry its founders say is ripe for disruption: Self-storage.

Japanese

Vault Dragon: 物理的な物のためのDropbox

あなたは学期間の休みに実家に帰ろうとするシンガポールの大学生である。あなたは貸しアパートの部屋のベッドに座って、そして、騙されたことに気づくのである: あなたは不在中の3ヶ月分の家賃を払いたくはないが、その部屋を諦めることは、あなたの持ち物を置いておくための場所が無いということを意味するのである。

これこそが、Tseng Ching Tse氏とVishesh Mittalが解決しようとする問題である。

簡潔にいうと、Vault Dragonは物理的な物のためのDropboxであり、創業者が崩壊の機が熟したと言う個人倉庫業界を専門とする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。