Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / 1 Review / 09 Sep 2013 at 16:28
Zhaoniya: Shanghai-based Mobile Pharmaceutical Platform
Zhaoniya, also known as Uyi Uyao, is a mobile app targeted to balance the demands of pharmacies and patients. The app provides separate apps for merchants and users.
Zhaoniya distributes orders placed by users to pharmacies within 2 miles of the user’s location. The pharmacists will connect the patients after receiving the orders to give professional advices and to decide which kind of medicine to deliver. The app now provides free service to both pharmacies and patients. But the customers are allowed to pay extra tips to pharmacies, especially when the medicine has to be delivered at night.
Zhaoniya:上海を拠点とする医薬系のモバイルプラットフォーム
Zhaoniyaは、薬局と患者の需給バランスを調整するためのモバイルアプリで、Uyi Uyaoとしても知られている。アプリは別々に、薬局向けと患者向けに用意されている。
Zhaoniyaは、患者の位置から2マイル圏内の薬局に患者の注文を送る仕組みになっている。注文を受けると薬剤師は、専門的なアドバイスを提供したり、渡す薬の種類を決めるために患者と連絡をとることになっている。現在、薬局や患者は無料で同アプリのサービスが利用できる。しかし、薬の納品が特に夜間になってしまう場合、患者は薬局に対して多めにチップを払うことになっている。
Reviews ( 1 )
original
Zhaoniya:上海を拠点とする医薬系のモバイルプラットフォーム
Zhaoniyaは、薬局と患者の需給バランスを調整するためのモバイルアプリで、Uyi Uyaoとしても知られている。アプリは別々に、薬局向けと患者向けに用意されている。
Zhaoniyaは、患者の位置から2マイル圏内の薬局に患者の注文を送る仕組みになっている。注文を受けると薬剤師は、専門的なアドバイスを提供したり、渡す薬の種類を決めるために患者と連絡をとることになっている。現在、薬局や患者は無料で同アプリのサービスが利用できる。しかし、薬の納品が特に夜間になってしまう場合、患者は薬局に対して多めにチップを払うことになっている。
corrected
Zhaoniya:上海を拠点とする医薬系のモバイルプラットフォーム
Zhaoniyaは、薬局と患者の需給バランスを調整するためのモバイルアプリで、Uyi Uyaoとしても知られている。アプリは別々に、薬局向けと患者向けに用意されている。
Zhaoniyaは、患者の位置から2マイル圏内の薬局に患者の注文を送る仕組みになっている。注文を受けると薬剤師は、専門的なアドバイスを提供したり、渡す薬の種類を決めるために患者と連絡をとることになっている。現在、薬局や患者は無料で同アプリのサービスが利用できる。しかし、薬の納品が特に夜間になってしまう場合、患者が薬局に対して多めにチップを払うことは認められている。
not allowedの場合「...してはいけないことになっている」という強制的な意味合いは出てくると思いますが、肯定形(allowed)では出てこないと思います。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビュー有難うございました。
ご指摘の部分、文脈、またチップの本質を考えると表現に悩みました。
“お金がかからない”事を説明した前の文に対して、こちらは暗黙の了解で、“お金がかかることになっているよ“、的な流れにしたかったのですが、表現が強すぎましたね。