Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 09 Sep 2013 at 14:06

[deleted user]
[deleted user] 61
English

How one Chinese e-commerce site turns its shoppers into models

As confirmed by a recent study, many women like to check out other woman’s appearances. Whether its hair, clothes, or possessions, it apparently stems from some primal desire to get ahead. The Chinese e-commerce site Vancl has long realized this, encouraging its own customers to model clothes they’ve bought from the site.

Japanese

どのようにしてある中国のeコマースサイトが買い物客をモデルに変えているか

最近の調査で確認されたように、多くの女性は他の女性の外観をチェックしている。それが髪型や服、または所持品であろうと、他人よりも勝りたいという願望からきている。中国のeコマースサイトVanclはこのことにいち早く気づき、顧客にサイトで買った服を着て見本化するように進めている。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 61 コンピューター
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 10 Sep 2013 at 12:10

original
どのようにしてある中国のeコマースサイトが買い物客をモデルに変えているか

最近の調査で確認されたように、多くの女性は他の女性の外をチェックしている。それが髪型や服、または所持品であろうと、他人よりも勝りたいという願望からきている。中国のeコマースサイトVanclはこのことにいち早く気づき、顧客にサイトで買った服を着て見本化するようにめている。

corrected
どのようにしてある中国のeコマースサイトが買い物客をモデルに変えているか

最近の調査で確認されたように、多くの女性は他の女性の外をチェックしている。それが髪型や服、または所持品であろうと、他人よりも勝りたいという根源的な願望からきている。中国のeコマースサイトVanclはこのことにいち早く気づき、顧客にサイトで買った服を着て見本化するようにめている。

[deleted user] [deleted user] 10 Sep 2013 at 22:04

レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/china-ecommerce-site-vancl-encourages-users-to-be-models/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。