Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 55 / 1 Review / 07 Sep 2013 at 12:03
I am sorry to hear you did not receive your package in a satisfactory manner!
Can you please confirm for me if there is any evidence of tampering on the package, and was the security tape intact when you received the package?
Did your package undergo customs delays and have you reported this to your local FedEx?
Lastly, did you purchase insurance for this shipment?
Once we have this information, we can proceed with the claim process.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
お荷物のお届けに関し不備があったとのこと、申し訳ございません。
お荷物を受け取られた際に、荷物に改ざんがあった証拠や、無傷のセキュリティテープはお持ちでしょうか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?
情報をいただけ次第、クレームの手配に入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。
Reviews ( 1 )
original
お荷物のお届けに関し不備があったとのこと、申し訳ございません。
お荷物を受け取られた際に、荷物に改ざんがあった証拠や、無傷のセキュリティテープはお持ちでしょうか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?
情報をいただけ次第、クレームの手配に入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。
corrected
お荷物のお届けに関し不備があったとのこと、申し訳ございません。
お荷物を受け取られた際に、荷物が何者かに傷つけられたような形跡がなかったか、セキュリティテープが貼り付けられたままの状態であったか確認いただけますか?
お荷物の通関は遅れましたでしょうか?また、それをお近くのフェデックスには通知されましたでしょうか?
最後に、今回の輸送に関して保険に入られていますでしょうか?
情報をいただけ次第、クレーム処理の手続きに入りたいと思います。
何かご不明点があればいつでもご連絡くださいませ。