Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 05 Sep 2013 at 15:10

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Uber’s minimum fare is $7 against 14 yuan ($2.27) for ordinary taxis in Shanghai. Uber is temporarily charging US dollars in Shanghai until the team is ready to accept the Chinese yuan.

Uber may create a new market by introducing taxi companies that previously provide services for hotels to enter ordinary taxi market. But the firm may not make profits in mainland China market in the short term, because the running cost of high-tier cars is usually 15 to 20 times as compared with ordinary taxies, but Uber only double or triple their charges in an attempt to seize the market.

Japanese

上海での通常のタクシーの運賃が14元(2.27ドル)に対して、Uberの最低運賃は7ドルだ。Uberチームは中国元の受入れ準備ができるまで、上海では一時的にドルで請求している。

Uberは以前ホテルにサービスを提供していたタクシー会社を、通常のタクシーの市場に参入するさせることにより、新たな市場を開拓できるだろう。しかしUberは短期的には中国本土の市場で利益を出すことができない。なぜなら、上流層の車のランニングコストは通常のタクシーと比較してだいたい15〜20倍になるからだ。だが、市場を得ようとする試みの一環として、Uberのみが料金を2、3倍にしている。

Reviews ( 1 )

[Deleted Account] 64 As an in-house translator for marketi...
unknown rated this translation result as ★★★★★ 02 Apr 2014 at 17:22

正確で読みやすいです。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/09/03/u-s-online-car-booking-service-uber-to-accelerate-expansion-in-china-after-shanghai-rollout/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。