Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2013 at 15:27

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

RiMa Helps You Avoid Buying Fake Products

While many Chinese and even foreigners do enjoy buying counterfeit luxury bags or designer goods in China, food frauds have become a huge concern of people living in China.

RiMa is to tackle this problem. Literally it means “sharp code” in Chinese that consumers will be told whether a good is fake by scanning the code on it with RiMa app or type it in. As the code on each piece of good is unique, the app would remind you to be cautious if it has been scanned once — chances are a consumer is about to buy the very piece after it is found authentic.

Japanese

偽造品の購入を防いでくれるRiMa

にせの高級バッグやブランド品が中国だけでなく中国以外の国でも人気を博している中、食品の偽造が中国で生活している人たちにとって大きな問題となった。

RiMAはこうした問題に取り組んでいる。これは、文字どおり「sharp code」という意味があり、消費者が、RiMaアプリでコードをスキャンするかもしくは入力することでその商品が偽造品かどうか知ることができる。商品につけられたコードが1つ1つ異なるため、このアプリにより、商品が過去にスキャン履歴があるかどうか、消費者が気をつけることができる。これにより、消費者はその商品が本物だとわかった後、まさに同じ製品を買おうとするだろう。

Reviews ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosuke rated this translation result as ★★★★★ 27 Mar 2014 at 14:27

original
偽造品の購入を防いでくれるRiMa

にせの高級バッグやブランド品が中国だけでなく中国以外の国でも人気を博している中、食品偽造が中国で生活している人たちにとって大きな問題となった。

RiMAはこうした問題に取り組んでいる。これは、文字どおり「sharp code」という意味があり、消費者が、RiMaアプリでコードをスキャンするかもしくは入力することでその商品が偽造品かどうか知ることができる。商品につけられたコードが1つ1つ異なるため、このアプリにより、商品が過去にスキャン履歴があるかどうか、消費者が気をつけることができる。これにより、消費者はその商品が本物だとわかった後、まさに同じ製品を買おうとするだろう。

corrected
偽造品の購入を防いでくれるRiMa

にせの高級バッグやブランド品が中国だけでなく中国以外の国でも人気を博している中、食品偽造が中国で生活している人たちにとって深刻な問題となった。

RiMAはこうした問題に取り組んでいる。これは、文字どおり「sharp code」という意味があり、消費者が、RiMaアプリでコードをスキャンするかもしくは入力することでその商品が偽造品かどうか知ることができる。商品につけられたコードが1つ1つ異なるため、このアプリにより、商品が過去にスキャン履歴があるかどうか、消費者が気をつけることができる。これにより、消費者はその商品が本物だとわかった後、まさに同じ製品を買おうとするだろう。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/08/28/rima-helps-you-avoid-buying-fake-products/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。