Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Aug 2013 at 23:57

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Take care to firmly press the Strip onto the skin and quickly zip the Strip back in the opposite direction to the hair growth.

The correct position for waxing your right underarm is to raise your right arm. placing your right hand on the back of your head and positioning your elbow so that the skin under your arm feels taut. The Strips should be applied and removed with your other hand. Repeat thiw process for your other underarm.

Because it is difficult to keep underarm skin taut. you may require the assistance of another person. Do not proceed' until you have managed to keep the skin taut. Improper application can cause skin irritation. skin removal or other injury.

Japanese

ストリップをしっかり肌に押し付けるようにして、ストリップを素早くピッと毛の生えている向きと反対方向に剥がします。

右腕の下のワクシングの位置を補正するには、右腕を上げます、右手を頭の後ろに置いて、腕の下の肌が張っていると感じる位置に肘の位置を決めます。ストリップは反対の手でつけて剥がします。もう片方の腕の下にも同じ手順を繰り返します。

腕の下の肌を張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらっても良いでしょう。肌が張った状態にするまでは、この手順を行わないでください。不適切な使用は肌の荒れ、むけ、キズにうながります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 脱毛テープの取扱説明書の一部分の翻訳をお願いします。原本の画像(該当箇所部分)を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/sj209nexd29ucs1/requestarea.jpg