Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 64 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 00:50

piro627
piro627 64 化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時...
English

Take care to firmly press the Strip onto the skin and quickly zip the Strip back in the opposite direction to the hair growth.

The correct position for waxing your right underarm is to raise your right arm. placing your right hand on the back of your head and positioning your elbow so that the skin under your arm feels taut. The Strips should be applied and removed with your other hand. Repeat thiw process for your other underarm.

Because it is difficult to keep underarm skin taut. you may require the assistance of another person. Do not proceed' until you have managed to keep the skin taut. Improper application can cause skin irritation. skin removal or other injury.

Japanese

脱毛テープをお肌に強く押し付け、毛の生える向きと反対方向へ素早く剥がします。

右脇を脱毛するための正しい姿勢をとるには、右腕を上げます。右手を頭の後ろに添え、肘を適当な位置に置くと、腕の肌がぴんと張るのがわかります。もう片方の手で、脱毛テープを貼り、剥がします。もう片方の脇にも、この手順を繰り返します。

脇の肌をぴんと張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらってもよいでしょう。肌が張った状態になるまで、脱毛を進めないでください。適切に使用しないと、炎症をおこしたり、皮膚が剥がれたり、お肌を傷めることになります。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 30 Aug 2013 at 01:47

original
脱毛テープをお肌に強く押し付け、毛の生える向きと反対方向へ素早く剥がします。

右脇を脱毛するための正しい姿勢をとるには、右腕を上げます。右手を頭の後ろに添え、肘を適当な位置に置くと、腕の肌がぴんと張るのがわかります。もう片方の手で、脱毛テープを貼り、剥がします。もう片方の脇にも、この手順を繰り返します。

脇の肌をぴんと張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらってもよいでしょう。肌が張った状態になるまで、脱毛を進めないでください。適切に使用しないと、炎症をおこしたり、皮膚が剥がれたり、お肌を傷めることになります。

corrected
脱毛テープをお肌に強く押し付け、毛の生える向きと反対方向へ素早く剥がします。

右脇を脱毛するための正しい姿勢をとるには、右腕を上げます。右手を頭の後ろに添え、の肌がぴんと張る感じになるように、肘位置を決めてください。もう片方の手で、脱毛テープを貼り、剥がします。もう片方の脇にも、この手順を繰り返します。

脇の肌をぴんと張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらってもよいでしょう。肌が張った状態になるまで、脱毛を進めないでください。適切に使用しないと、炎症をおこしたり、皮膚が剥がれたり、お肌を傷めることになります。

piro627 piro627 30 Aug 2013 at 22:50

レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 脱毛テープの取扱説明書の一部分の翻訳をお願いします。原本の画像(該当箇所部分)を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/sj209nexd29ucs1/requestarea.jpg