Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 13:46

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
Japanese

日本の曲のものを編集してつなぎ合わせ
一本の動画にした物を送ります。
途中の日本語の解説も字幕で英語表記をいれたいとおもいます。

動画は何日までが締め切りでしょうか?
ちなみに今月末は愛知トリエンナーレでワークショップを行います。

以下 動画のクレジットお送りします。

クレジット
1紹介ムービー
2北川貴好 宮本町のある一日 東京都墨田区東向島
3吉原啓太 上から下まで 東京都豊島区雑司が谷
4奥中章人 ええのー江之子島 大阪市西区江之子島(音楽 水玉)

English

I am pleased to send you the animation which Japanese songs were edited together.
Japanese information in the middle of it will be on English caption.

What is the deadline for the animation?
By the way, we are going to have a workshop at "Aichi Triennale".

The animation credits are bellow.

Credit
1 The introduction movie
2 Takayoshi KITAGAWA A day in Miyamoto-cho (Miyamoto town) Higashimukaijima, Sumida-ward, Tokyo
3 Keita Yoshihara From yhe top on down Zoshigaya Toshima-ward, Tokyo
4 Akihito OKUNAKA What a nice place Enokoshima Enokoshima Nishi-ward, Osaka city (Misic Polka-dot)

Reviews ( 1 )

ekwkm 54 特許翻訳(英日・日英) 8年/patent translation (JP...
ekwkm rated this translation result as ★★ 30 Aug 2013 at 14:21

  • こういった内容の「動画」にはmovieがよく使われると思います。 -information=「情報」で、解説も確かに情報の一種ですが意味が広すぎるように思われます。commentaryでよいのではないでしょうか。 -What is the deadline だと「締切とはなんですか」になってしまいます。正しくはwhen。 -「今月末は」の訳が抜けています。

anpanchi18 anpanchi18 30 Aug 2013 at 16:33

ご丁寧にありがとうございました。大変ためになりました。
動画は何日までが締め切りでしょうか?→When is the movie due?
ちなみに今月末は愛知トリエンナーレでワークショップを行います。
→By the way. we are going to have a workshop at "Aichi Triennale at the end of this month.

とさせていただきました。解説はCommentaryの方がいいのですね。大変勉強になります。ありがとうございました。

Add Comment
Additional info:
動画のクレジット深刻にならず楽しんで訳してください。
1−4
http://www.youtube.com/watch?v=IzOa3AmgZX0&feature=share&list=TL3cGO4HO2S2w
5−13
大阪の此花のものは以下で見れます。
http://www.youtube.com/playlist?list=PLBF419BDB553D3C38