Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Aug 2013 at 00:23

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The US post offices requested that I contact them in two days and they will manually trace from the last place it was scanned to track the package. For some reason it was not scanned yet at the sorting facility in Japan. I doubt that the item was lost so I am sure it will show up.

In dealing with items for close to 40 years i have only lost a package once. The post office told me that sometimes they get delayed. They acknowledge receiving it and scanning it at the facility here. If it is truly lost I will pay for it but first we must track it down. i am worried as it would be sad to lose a piece of history but hopefully that is not the case.

Japanese

USポストオフィスから私に2日以内に連絡するようにとの要求があり、彼らは最後にスキャンされた場所から手作業で荷物を追跡するとのことでした。何らかの理由でまだ日本の仕分け場所でスキャンされていませんでした。紛失したのではないかと心配ですが、きっと出てくると思っています。

私は40年近く商品を扱ってきて、紛失という事態に遭遇したのはたったの1回だけです。ポストオフィスは、時々遅れることがあると言っていました。こちらの施設で受け取ってスキャンしたことは認めています。本当に紛失したのなら私が代金を負担しますが、まず先に追跡してみなければなりません。(紛失が1回しかなかったという)実績にキズがついてしまうのは残念ですが、おそらくそんなことはないと願っています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.