Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 26 Aug 2013 at 10:27

keifriend
keifriend 55 分かりやすい翻訳を心掛けています。 Trying to make it ...
English



When you import goods into the EU, you must comply with all customs laws and regulations in the EU. The EU Customs Union consists of all EU Member States and a number of surrounding countries. You are not authorized to import goods in the name of B or to show Amazon as the declarant, importer of record, or consignee on any customs documentation.

If you are a company not established in the EU and ship your products from a non-EU country directly to a customer in an EU country, or you ship your products into an EU fulfilment Centre, please consult your tax advisor to assess import and VAT
obligations you may have.

Japanese

EU域内に輸入する際には、EUの通関に関する法律、規定に従わなければならない。EU関税同盟は全てのEU加盟国とその周辺のいくつかの国で構成される。
関税の書面上、申告人、輸入者、荷受人として、輸入するものを名前BとかAmazonだとかといった形で輸入する権限はない。
EU域外の会社がEU域外からEU域内の顧客に直接製品を送る際、EU域内の配送センターに送る際には、税理士にかかるであろう輸入税、付加価値税について相談すべきである。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 26 Aug 2013 at 15:33

original
EU内に輸入する際には、EUのする法律、規定に従わなければならない。EU関税同盟は全てのEU加盟国とその周辺のいくつかの国で構成される。
税の面上、申告人、輸入者、荷受人として、輸入するものを名前BかAmazonだとかといった形輸入する権限はない。
EUの会社がEU外からEU内の顧客に直接製品を送る際、EU内の配送センターに送る際には、税理士にかかるであろう輸入税、付加価値税について相談すべきである。

corrected
EU内に輸入する際には、EUの関税法や規定に従わなければならない。EU関税同盟は全てのEU加盟国とその周辺国で構成される。
Bの名義で輸入を行うことや、もしくは税関書類にてAmazonを申告人、輸入者、荷受人として記載するない。
もしお客様が企業でその所在地がEUにありEU外からEU内の顧客に直接製品を送る場合やEU内の配送センターに送る場合は、かかるであろう輸入税、付加価値税について税理士に相談すべきである。

Add Comment