Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 1 Review / 25 Aug 2013 at 13:11
[Nas]
Freedom or jail, clips inserted, a baby's bein born
Same time my man is murdered, the beginning and end
As far as rap go, it's only natural, I explain
My plateau, and also, what defines my name
First it was Nasty, but times have changed
Ask me now, I'm the artist, but hardcore, my science for pain
I spent time in the game, kept my mind on fame
Saw fiends shoot up, and do lines of cocaine
Saw my close friends shot, flatline am I sane?
That depends, carry Mac-10's to practice my aim
On rooftops, tape cd covers to trees
Line the barrel up with your weak picture then squeeze
Street scriptures for lost souls, in the crossroads
To the corner thugs hustlin for cars that cost dough
To the big dogs livin large, takin it light
[Nas]
自由か監獄か、クリップが挿入され、赤ん坊が生まれようとしている
同じくして僕のママは殺されて、始まりと終わり
ラップが流れ続ける限り、それはただただ自然だ、僕は説明する
僕のプラトーを、そしてさらに、それが僕の名前を決定しているもの
始めそれは最悪だった、だけど時間が経って、
僕に尋ねる、僕はアーティストだ、だけどハードコアの、痛みの科学
ゲームの中で時を過ごした、名声だけを考えてた
友達は打たれるのを見た、そしてコカインを求める列に並ぶ
親友達が打たれるのを見た、死んだよ、僕はまともか?
時と場合によるね、Mac-10(機関銃)を持って来い、僕の目的実行を練習するために
屋上で、CDカバーを木にくくりつける
弱い自分を銃身に詰め込んで、握り締める
亡くなった魂に向けた聖書の一節、交差点で
街角で金になる車を物色してる悪党に
大きな家に住む大きな犬に、銃を向ける
Reviews ( 1 )
「僕」より「俺」がよりしっくりくるのではと感じましたが、すさんだイメージが自然に訳せていてすばらしいと思います!