Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 22:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Singapore was a great place to gain these insights and assist with their growth strategy, said CEO Jaeuk Park. He went on: “We had a rough strategy for penetrating the Southeast Asia market, however, we wanted feedback about the feasibility around the plan in the region. We have learned more about the market and in which countries we should be focusing when entering SE Asia. Also, learning about the different characteristics of the SE Asian countries has given us a clearer vision on how to refine our plans for expansion”. VCNC is looking to launch in Southeast Asia now, starting with Singapore as a permanent base.

Japanese

シンガポールは、こうした知見を得て同社の成長戦略を助ける場所として最適であるとCEOのJaeuk Park氏は述べた。「当社では東南アジア市場で浸透する大まかな戦略を持っていますが、この地域で計画の実行可能性に関するフィードバックを必要としていました。この市場について多くのことを学び、東南アジアに入るときにどの国にフォーカスすべきかも学びました。また、東南アジア諸国の間で異なる特性を知ったことで、当社の拡張計画に磨きをかける方法に対する明確なビジョンをいただきました」とも述べている。VCNCは現在東南アジアでローンチを目指しており、永続的な拠点としてシンガポールから始めるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/12/korean-couple-app-betweeen-takes-on-southeast-asian-market/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。