Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Korean couple app Between takes on Southeast Asian market Created by Korean ...

Original Texts
Singapore was a great place to gain these insights and assist with their growth strategy, said CEO Jaeuk Park. He went on: “We had a rough strategy for penetrating the Southeast Asia market, however, we wanted feedback about the feasibility around the plan in the region. We have learned more about the market and in which countries we should be focusing when entering SE Asia. Also, learning about the different characteristics of the SE Asian countries has given us a clearer vision on how to refine our plans for expansion”. VCNC is looking to launch in Southeast Asia now, starting with Singapore as a permanent base.
Translated by arcsine
シンガポールはこれらに関する理解を深めるのと成長戦略を援助するのにうってつけの土地である、CEOのJauk Parkは言った。彼は続けてこう言った。「我々は東南アジア進出に関する大雑把な戦略は持っていましたが、その地域での計画の実現性についてフィードバックが欲しかったのです。我々は市場や東南アジア進出の際に注力すべき国々に関してより多くのことを学びました。また、東南アジアの国々がそれぞれもつ異なった特徴を学ぶことで、我々は拡大計画をどう改良したらよいかということについてはっきりとした見通しを持つことができました。」VCNCはシンガポールを皮切りに、現在東南アジアでの立ち上げを注視している。
oier9
Translated by oier9
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4226letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$95.085
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
arcsine arcsine
Senior
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
ynomura ynomura
Starter
USでIT関係しています。
翻訳は初心者ですが、徐々に勉強していきたいと思っています。