Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 12:07

nattolover
nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
English

For more information about creating removal orders, go to this page:

To ensure consistent customer satisfaction, Amazon.com's quality standards are high, and items deemed acceptable for sale at retail stores may not be acceptable here. Scratches, bends, or discoloration will force us to deem a Unit as unsellable. Further, although items may be shipped in pristine condition and handled here with the utmost care, damage may be incurred during shipment to our facilities.

We do understand that there are situations, where buyer may misuse the system in-spite of having dedicated teams and systems in place to take action against buyers who are violating.






Japanese

オーダーの削除に関する情報をもっとお知りになりたい場合は、このページヘ移動してください。

一貫してお客様に満足いただくために、Amazon.comの高い基準はあります。小売店で販売が可能だと判断される商品でも、ここでは販売できないことがあります。引っかき傷や折れ、変色などでも、販売不可になります。さらに、新品の状態で送付されてきて、ここで最大限丁寧な扱いをしても、弊社の施設への搬送の際に損傷を受ける可能性もあります。

違反行為を行う購入者に対して、チームとシステムが正しく対処できる体制になっているにもかかわらず、購入者がシステムを悪用するケースがあることもわかっています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.