Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 10:46

white_elephant
white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
English

When an item returns to our warehouse as customer damaged or defective, it is put into unfulfillable status. We do not credit the sellers in this case. Also, by using FBA, the seller gives Amazon full control over handling fulfillment and customer service, and that we (Amazon) “…reserve the right to make case-by-case exceptions and accept returns for units fulfilled through FBA that may be outside these guidelines.”
This policy is located in Section 7.5.1 of the FBA Manual:
In order to appraise the unit yourself, please create a removal order. You can request to have your inventory returned to you from Seller Central on the Inventory Amazon Fulfills page.

Japanese

商品が顧客により損傷、欠陥として当方の倉庫へ返送された場合、それは充当できない状態におかれます。この場合我々は販売者に対して保証はしていません。FBAを用いることにより販売者はAmazonに充当の扱いと顧客サービスの完全管理を与えていますし、我々Amazonはケースバイケースの例外を持ち、これらの指針範囲外のFBAを満たすユニットの返品を受け付ける権利を保有しています。
この指針はFBAマニュアルの7.5.1章にあります。
ユニットをご自身で評価するために、返品注文を作成ください。あなたの在庫の返品をアマゾン在庫補充ページの販売者セントラルから要求できます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.