Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 09:41

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Tencent Weibo, on the other hand, really only has two core ‘nearby’ features, which are ‘people nearby’ and ‘posts nearby’. Although some nearby Tencent postings are also aggregated due to default location settings on the mobile app, Tencent Weibo has one simple feature that hints at the possibility for a truly innovative Chinese hyperlocal network.

Tencent Weibo’s ‘posts nearby’ provides the option to directly target content to nearby users, prompting with a “Say something to the people around?” textbox (pictured above). This effectively closes the loop where Sina Weibo left off, allowing people to both consume and produce local content.

Japanese

一方、Tencent Weiboには実際には2つのコアとなる「近隣」機能しかない。これは「近隣の人」と「近隣の投稿」である。Tencentの近隣投稿は、モバイルアプリ上のデフォルト位置設定により集められるが、Tencent Weiboには、本当に革新的な中国の超ローカルなネットワークにとっての可能性をほのめかす1つの単純な機能がある。

Tencent Weiboの「近隣投稿」は、直接的に近隣ユーザへのコンテンツを目標とするオプションを提供する。これは「近くにいる人に何か言おうか?」のテキストボックス(上の図)で促される。これにより、効果的にSina Weiboが投げたループの輪を閉じることができ、多くの人がローカルなコンテンツを消費し、生産することが可能となる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/weibo-hyperlocal-network/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。