Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 21 Aug 2013 at 13:36

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Tencent Weibo, on the other hand, really only has two core ‘nearby’ features, which are ‘people nearby’ and ‘posts nearby’. Although some nearby Tencent postings are also aggregated due to default location settings on the mobile app, Tencent Weibo has one simple feature that hints at the possibility for a truly innovative Chinese hyperlocal network.

Tencent Weibo’s ‘posts nearby’ provides the option to directly target content to nearby users, prompting with a “Say something to the people around?” textbox (pictured above). This effectively closes the loop where Sina Weibo left off, allowing people to both consume and produce local content.

Japanese

一方でTencent Weiboだけが唯一、2つのコアといえる「nearby」機能を持っている。「nearby人情報」と「nearby投稿」だ。Tencentのいくつかの投稿も、携帯アプリのデフォルトの位置設定をに従って集約されているが、Tencent Weiboには単純な機能が1つある。これは、本当に革新的な中国のハイパーネットワークにおける可能性を示唆している。

Tencent Weiboの「nearby投稿」は、近隣のユーザーを直接対象にしたコンテンツオプションを提供しており、テキストボックスで「周りの人に一言どう?」と促してくる(上図参照)。これにより、効果的にSina Weiboの切り捨てた部分と効果的に連携をとり、人々はローカルコンテンツの生産・消費をできるようになる。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 22 May 2014 at 14:49

完璧です。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/weibo-hyperlocal-network/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。