Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2013 at 12:43
依頼して頂いたアイテム捜索の進捗を報告します。
あなたとのやりとりの後、私はアイテムの取扱いがあると情報を得た
多数の店舗に在庫確認の問い合わせをしてみました。
しかし、「在庫がある」と返事のあった店舗はすべて
正規品の購入ができない可能性の高い店舗ばかりでした。
オークションの相場も、商品タグ無しのもので現在価格が$1024USDです。
私は今後もあなたの予算内で入手可能な同アイテムを探しますが、
もし他にも捜索中のアイテムがありましたら一緒に探しますので
お知らせください。
I report on the progress of your request for an item search.
After our correrspondence, I asked several shops that deal in the item to confirm whether they have it in stock. But, all of the shops that replied that they had it in stock are shops from which you cannot likely buy a legitimate article.
The auction price is currently $1024USD without a tag.
I will search for the same item within your budget, but please let me know if you have any more items you would like to me to find, as I will look for them at the same time.
Reviews ( 1 )
original
I report on the progress of your request for an item search.
After our correrspondence, I asked several shops that deal in the item to confirm whether they have it in stock. But, all of the shops that replied that they had it in stock are shops from which you cannot likely buy a legitimate article.
The auction price is currently $1024USD without a tag.
I will search for the same item within your budget, but please let me know if you have any more items you would like to me to find, as I will look for them at the same time.
corrected
I am reporting on the progress of your item search request.
After our correspondence, I tried contacting several shops that deal in the item to confirm their stock. However, all of the shops that replied that they had stock are shops from which you likely cannot buy a legitimate article.
The auction price is currently $1024USD without a product tag.
I will keep searching for the same item within your budget, but please let me know if you have any more items you would like to me to find, as I will look for them at the same time.
One tiny spelling mistake and a little trimming done to cut down the number of words, but great overall.
This review was found appropriate by 100% of translators.