Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 63 / 1 Review / 19 Aug 2013 at 15:48
メールありがとうございます。
商品についてはまだ届いていませんか?
こちらで確認させていただきます。
メールありがとうございます。
トラッキングナンバーについては70ドル以下の商品にはつけていません。何故なら輸送費が高額になってしまうからです。
理解頂けると嬉しいです。
メールありがとうございます。
商品についてはそちらの住所に届かなかったのは残念に思います。
住所について謝りがないのなら再度送らせてもらいます。
その際にトラッキングナンバーも送付します。
それでよろしいでしょうか?
Thank you for your e-mail.
For the item, you haven't got it yet?
I will check it.
Thank you for your e-mail.
For the tracking number, I don't put it on the items under 70 dollars, because the transportation fee become expensive.
Thank you for your e-mail.
For the item, I am sorry to hear that it didn't arrive to the address.
If there is no mistake for the address, I will send it again and put the tracking number then.
Is it ok for you?
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your e-mail.
For the item, you haven't got it yet?
I will check it.
Thank you for your e-mail.
For the tracking number, I don't put it on the items under 70 dollars, because the transportation fee become expensive.
Thank you for your e-mail.
For the item, I am sorry to hear that it didn't arrive to the address.
If there is no mistake for the address, I will send it again and put the tracking number then.
Is it ok for you?
corrected
Thank you for your e-mail.
For the item, you haven't got it yet?
I will check it.
Thank you for your e-mail.
For the tracking number, I don't put it on the items under 70 dollars, because the transportation fee would become expensive.
Thank you for your e-mail.
For the item, I am sorry to hear that it didn't arrive to your address.
If there is no mistake for the address, I will send it again and include a tracking number.
Is this ok with you?