Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Aug 2013 at 11:30
As for warrantying damages, neither I nor HD can cover that and that makes sense. Harley pays to insure the items sent to me, I inspect them, and then sell them. I insure(at NO expense to you by the way) all our shipments to you. I track the delivery date and know all arrived well. That is not fair to me or HD that I would be responsible for the next sale, then the next sale, then the next sale and on and on. A buyer could buy an item from you, then ship it on to a friend as a gift and there is no idea in the world if it got dropped, damaged, etc. Best idea for your buyers would be to buy the item, inspect it immediately, then have it installed at an authorized Harley dealership.
故障に対する保証に関してですが、弊社もハーレー社も保証はしませんし、それが当然のことです。ハーレー社は弊社が受取る商品の品質を保証するために製造費用をかけます。弊社は受取った商品を検査し、そして販売します。弊社は御社へ出荷する商品が確実に配送されることを保証します(ちなみに御社の費用負担無しで)。弊社は配送状況を追跡し、商品の確実な配達を確認します。御社が受取った商品を再販、そして再販、その後の再販することに対してまで弊社やハーレー社が責任を取ることは不公平です。お客様は御社から商品を買いそれを友達あてに送ることができますが、その商品が落とされたり、壊されたりした時は世界中の誰がわかりますか。お客様にとって最もいい方法は御社から商品を買い、その場で検査をして、その後にハーレー社指定業者に取付けを依頼することです。