Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 17 Aug 2013 at 10:37

marikowa
marikowa 58 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
English

Please, take note that we don’t appreciate that our customer sent to us the models without our authorization.

We have many problem for importing goods.

Did you know the correct way for sending back the models? Where is the pro-forma invoice on your headed letter that we need to use for import them? May you send me it today? At which address you sent back the models?



We are in holiday now and it’s possible that anybody could get the parcel.



When we’ll back from our holidays we’ll talk with our boss and we’ll let you know about shipping cost.

Japanese

我々の許可なしにお客様がモデルを送ってくることは喜ばしくないです。

我々は商品の輸入でたくさんの問題を抱えています。

モデルを送り返す正しい方法を知っていましたか?輸入に必要な見積書はあなたが送ってきた手紙のどこですか?今日送っていただけますか?どの住所にそのモデルを送り返したのですか?

我々は今ホリデーなので誰でもがその荷物を手に入れることができるのです。

ホリデーから戻ってきましたら上司と話し合い、輸送費に関してお知らせ致します。

Reviews ( 1 )

noche 52 アメリカ在住。同国にてコンピュータサイエンスの学士号と修士号を取得し、外資...
noche rated this translation result as ★★★★★ 17 Aug 2013 at 10:49

original
我々の許可なしにお客様がモデルを送ってくることは喜ばしくないです。

我々は商品の輸入でたくさんの問題を抱えています。

モデルを送り返す正しい方法を知っていましたか?輸入に必要な見積書はあなたが送ってき手紙のどこですか?今日送っていただけますか?どの住所にそのモデルを送り返したのですか?

我々は今ホリデーなので誰でもがその荷物を手に入れることができるのです。

ホリデーから戻ってきましたら上司と話し合い、輸送費に関してお知らせ致します。

corrected
我々の許可なしにお客様がモデルを送ってくることは喜ばしくないです。

我々は商品の輸入でたくさんの問題を抱えています。

モデルを送り返す正しい方法を知っていましたか?輸入に必要なあなたのヘッダーつい見積書はどこですか?今日送っていただけますか?どの住所にそのモデルを送り返したのですか?

我々は今ホリデーなので誰でもがその荷物を手に入れることができるのです。

ホリデーから戻ってきましたら上司と話し合い、輸送費に関してお知らせ致します。

This review was found appropriate by 100% of translators.

marikowa marikowa 17 Aug 2013 at 11:10

ありがとうございます。

Add Comment