Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Apr 2011 at 19:18

minoru
minoru 50
English

There was a problem you were quoted the wrong airmail price.
The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail.
It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed.
It cost me £55.99 to ship your package so you are a winner as i have paid this.
You were charged £12.50 for standard airmail for which there would have been no tracking number.
So package is shipped and could take upto 6 days.
I would appreciate you end the dispute as i am already losing alot of money already unless you would like to pay the extra shipping costs.

Japanese

 問題は間違った航空便費用が見積もられた事にあります。荷物は2kgを超えていました。これはイギリスの航空便の重さ制限を超える重量です。荷物をしっかり梱包した状態でこの重量を減らす事は不可能でした。私はすでに55.99ポンドをこの航空便を送るために払っています、ですのであなたに損益はないないはずです。あなたに請求されるのはトラッキングナンバーのない普通航空便の12.50ポンドのみです。また、荷物はすでに出荷され、6日以内にはそちらに着くでしょう。あなたがもう少し郵送費を負担して頂けるのであれば幸いですが、もしそうでなければ私も多くの損益を出しているのでこれで示談して頂ければと思います。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.