Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 15 Aug 2013 at 22:25

[deleted user]
[deleted user] 53
English



-80-

Designer jeans take hold in Europe, a sign of the rejection of the utopian ideals of the'70s and a return to affluence and status. A back-lash surfaces in the form of "destroyed" denim, meant as the ultimate in anti-fashion but instantly a major trend. Riding the extremes of boom and bust, labels flood the market, then retrench as consumers get weary. Acid wash debuts in '86 and revitalizes the scene. In the midst of it all, Levi's launches its "back to basics" campaign. The pedigree of the 501 pleases yuppies, who want to be seen in exactly the right label, and money-oriented executives find themselves wearing the working man's original uniform.

Japanese

-80-
デザイナージーンズがヨーロッパで定着していることは、70年代に考えられていた理想郷への拒絶の表れであるとともに、豊かさと地位が再び向上したことを示している。大衆への反感が「壊れた」デニムのジーンズに表面化していることは、アンチファッションの最終段階を意味していたが、すぐにそれは大きな流行となった。景気が最高潮に達すると多くのブランドが市場に出回ったが、消費者がそれに飽きるにつれてブランドも削減された。アシッドウォッシュという製法が86年に初めて登場し、ジーンズは再び隆盛に向かう。その隆盛の最中に、Levi'sは「基本に戻る」キャンペーンを開始する。501系のジーンズは若い中流階級の人々を喜ばせた。彼らはまさに右派のレッテルを張られたがっており、また拝金主義の経営者は労働者の本来の典型的な服装を自らが着衣していることに気づいた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.