Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 15 Aug 2013 at 21:59

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

長い間仕事をしてくれて感謝しています。

この方は他の依頼者にも強くお勧めします。
私はこのプロジェクトで5人の方に仕事をしてもらいましたが、私としては○○さんがNO.1でした。

誠実で責任感の強い方です。わからないことは質問してくるし、間違いを指摘したら素直に修正してくれる。任せた仕事は投げ出さずに頑張ってくれる。

そんな方なので次第に任せたい仕事も多くなり、重要な仕事もお任せすることが出来ました。

またビジネスを開始する際はあなたに協力を依頼しますのでよろしくお願いします。

English

I appreciate you for working in a long term.

I highly recommend him for other requesters.
I hired 5 people for this project, and for me ○○ was my NO.1.

He is honest and highly responsibile. He asks whenever he faces something unclear, he corrects positively when I point out the mistakes. He completes the requested works without giving them up.

Provided that, gradually I came to delegate many jobs to him and I could finally leave important task to him.

I'll ask for your cooperation when I start business again, thank you in advance.

Reviews ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★ 19 Aug 2013 at 11:09

original
I appreciate you for working in a long term.

I highly recommend him for other requesters.
I hired 5 people for this project, and for me ○○ was my NO.1.

He is honest and highly responsibile. He asks whenever he faces something unclear, he corrects positively when I point out the mistakes. He completes the requested works without giving them up.

Provided that, gradually I came to delegate many jobs to him and I could finally leave important task to him.

I'll ask for your cooperation when I start business again, thank you in advance.

corrected
I am very thankful for your working over such a long term.

I highly recommend this person to other clients. I hired five people for this project, and for me ○○ was the best. He is honest and highly responsible. He asks questions whenever he something is unclear and he obediently corrects mistakes when I point them out. He completes requested work without giving up on it.

Due to these traits, I gradually came to delegate many jobs to him and was able to have him work on important tasks.

I'll ask for your cooperation when I start business again, thank you in advance.

Spelling mistakes, unnatural English

Add Comment