Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Apr 2011 at 10:38

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

京都に訪れた方には一度は食べてほしい一品。
小さくちぎった餅を炭火で焼いて白味噌ダレをからめるもので、厄除けのご利益があるといわれています。

ほんのり甘くてとろ~っとしたみそだれが炭火で焼かれた香ばしいお餅にからまって、こころがあったまるお味です。

『今宮神社』の東門を出ると香ばしいにおいが漂う。

ふたつの対面したあぶり餅屋ですが、今回は『一和』にお邪魔しました。
創業から1000年の歴史を持つ茶屋。

対面している『かざりや』。

炭火でていねいに焼いています。

English

This is the one visitors to Kyoto must taste.
This is the char-grilled small rice cakes dressed with white Miso (soy bean paste) sauce, and is believed to protect people against evils.

The taste of sauce covering the rice cakes is a little bit sweet and meltingly fragrant, and gives you warm feeling.

You can smell the fragrant flavor outside of the east gate of "Imamiya shrine".

There are two shops of Aburimochi on each side of a street. I visited "Ichiwa" this time.
The tearoom has a history of 1000 years from its founding.

"Kazariya", another shop of Aburimochi in front of "Ichiwa".

The rice cakes are grilled over a charcoal fire very tenderly.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.