Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 1 Review / 14 Aug 2013 at 20:18

English

WhatsApp Still Leader Of The Pack In India With Over 20 Million Active Users

US-made messaging app Whatsapp is being chattier than usual today. Aside from adding walkie-talkie style voice messaging to the app – something that WeChat has had for well over a year – Whatsapp has revealed that it has over 20 million active users in India right now.

While it’s a ballpark figure – WhatsApp CEO Jan Koum gave the same number for Germany, Mexico, and Spain – it makes clear that WhatsApp, despite the assault from Asia-made services like Line and WeChat, is still the leader of the pack in this booming sector.

Japanese

WhatsAppは未だ2000万人以上のアクティブユーザー数を抱えるインドで先頭に立ち続ける

アメリカ製のメッセージングアプリWhatsappは、今日、いつもよりおしゃべりだ。アプリにトランシーバースタイルのボイスメッセージ(WeChatが1年以上好調を保ったもの)を追加することはさておき、Whatsappは今現在、インドに2000万人以上のアクティブユーザーが存在することを明かした。

それは概数であるが、WhatsAppのCEO、Jan Koum氏は、ドイツとメキシコ、スペインに同じ数字を与え、それはWhatsAppが、LineやWeChatのようなアジア製サービスの来襲にも関わらず、未だこの急成長をしている分野で先頭に立っていることを明白にした。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 29 Aug 2014 at 19:29

original
WhatsAppは未だ2000万人以上のアクティブユーザ数を抱えるインドで先頭に立ち続ける

アメリカ製のメッセージングアプリWhatsappは、今日、いつもよりおしゃべりだ。アプリにトランシーバースタイルのボイスメッセージ(WeChatが1年以上好調を保ったもの)を追加することはさておき、Whatsappは今現在、インドに2000万人以上のアクティブユーザが存在することを明かした。

それは概数であるが、WhatsAppのCEO、Jan Koum氏は、ドイツとメキシコ、スペインに同じ数字を与え、それはWhatsAppが、LineやWeChatのようなアジア製サービスの来襲にも関わらず、未だこの急成長をしている分野で先頭に立っていることを明白にした。

corrected
WhatsAppは未だ2000万人以上のアクティブユーザ数を抱えるインドで先頭に立ち続ける

アメリカ製のメッセージングアプリWhatsappは、今日、いつもよりおしゃべりだ。アプリにトランシーバースタイルのボイスメッセージ(WeChatが1年以上好調を保ったもの)を追加することはさておき、Whatsappは今現在、インドに2000万人以上のアクティブユーザが存在することを明かした。

それは概数であるが、WhatsAppのCEO、Jan Koum氏は、ドイツとメキシコ、スペインに同じ数字を与え、それはWhatsAppが、LineやWeChatのようなアジア製サービスの来襲にも関わらず、未だこの急成長をしている分野で先頭に立っていることを明白にした。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/whatsapp-over-20-million-active-indian-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。