Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 14 Aug 2013 at 16:45

f27n
f27n 61
English

The verification process attempts to keep MrWatch and our customers safe from unauthorized charges by requiring payments made with new credit cards first used at mrwatch.com to be positively identified by the account holder.

We have made a random authorization on your card for an amount under $2.00 USD. If you have online banking you may be able to view this authorization online. If you do not see the charge in your online banking please contact the telephone number on the back of your credit card and request the amounts of all authorizations from MrWatch.com.

Japanese

認証プロセスは、MrWatch 並びにお客様をクレジットカードの不正使用から保護するため、アカウント保持者が MrWatch.com で初めて支払いに使用するクレジットカードに本人確認を義務付けています。

あなたのクレジットカードに2ドル以下の承認要求を出しました。 オンラインバンキングをご利用の場合、オンラインでこの承認要求を確認できる可能性があります。オンラインバンキングで請求が確認できない場合、クレジットカードの裏面に記された電話番号に電話をし、MrWatch.com からの承認要求の合計額を問合わせてください。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 11 Nov 2013 at 14:14

original
認証プロセスは、MrWatch 並びにお客様をクレジットカードの不正使用から保護するため、アカウント保持者が MrWatch.com で初めて支払いに使用するクレジットカードに本人確認を義務付けています。

あなたのクレジットカードに2ドル以下の認要求を出しました。 オンラインバンキングをご利用の場合、オンラインでこの承認要求を確認できる可能性があります。オンラインバンキングで請求が確認できない場合、クレジットカードの裏面に記された電話番号に電話をし、MrWatch.com からの承認要求の合計額を問合わせてください。

corrected
認証プロセスは、MrWatch 並びにお客様をクレジットカードの不正使用から保護するため、アカウント保持者が MrWatch.com で初めて支払いに使用するクレジットカードに本人確認を義務付けています。

あなたのクレジットカードに2ドル以下のランダム要求を出しました。 オンラインバンキングをご利用の場合、オンラインでこの承認要求を確認できるでしょう。オンラインバンキングで請求が確認できない場合、クレジットカードの裏面に記された電話番号に電話をし、MrWatch.com からの承認要求の合計額を問合わせてください。

This review was found appropriate by 100% of translators.

f27n f27n 11 Nov 2013 at 14:34

ありがとうございます

Add Comment
Additional info: アメリカのネットショップでの購入に対する、クレジットの認証についてだと思います。