Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 22:49

appletea
appletea 61 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
English

We need your help resolving an issue with your account.To give us time to work together on this, we've temporarily limited what you can do with your account until the issue is resolved. we understand it may be frustrating not to have full access to your PayPal account.We want to work with you to get your account back to normal as quickly as possible.

What's the problem ?

It's been a little while since you used your account.For reasons relating to the safe use of the PayPal service we need some more information about your account.

Reference Number: PP-001-278-254-803


Japanese

お客様のアカウントトラブルを解決するために、ご協力をお願い致します。この問題に時間を要するため、私達は一時的に、アカウント問題が解決するまでお客様がアカウントでご利用できる範囲を限定させて頂きました。ペイパルアカウントのサービスを全てご利用できず、ご不便をお掛けして申し訳ございません。お客様にご協力頂き、早急に通常通りアカウントをお使い頂けるように励みたいと存じます。

問題についてお知らせください。

お客様がアカウントをしばらくご利用になっていらっしゃいません。ペイパルのサービスを安心してご利用いただくため、お客様のアカウントについてもう少しお聞かせ下さい。

参照番号: PP-001-278-254-803

Reviews ( 1 )

tweet0 60
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ 20 May 2014 at 13:22

original
お客様のアカウントトラブルを解決するために、ご協力をお願い致します。この問題に時間を要するため、私達は一時的に、アカウント問題が解決するまでお客様がアカウントでご利用できる範囲を限定させて頂きました。ペイパルアカウントのサービスを全てご利用できず、ご不便をお掛けして申し訳ございません。お客様にご協力頂き、早急に通常通りアカウントをお使い頂けるように励みたいと存じます。

問題についてお知らせください。

お客様アカウントをしばらくご利用になっていらっしゃいません。ペイパルのサービスを安心してご利用いただくため、お客様のアカウントについてもう少しお聞かせ下さい。

参照番号: PP-001-278-254-803

corrected
お客様のアカウントトラブルを解決するために、ご協力をお願い致します。この問題に時間を要するため、私達は一時的に、アカウント問題が解決するまでお客様がアカウントでご利用できる範囲を限定させて頂きました。ペイパルアカウントのサービスを全てご利用できず、ご不便をお掛けして申し訳ございません。お客様にご協力頂き、早急に通常通りアカウントをお使い頂けるように励みたいと存じます。

問題についてお知らせください。

お客様アカウントをしばらくご利用になっていらっしゃいません。ペイパルのサービスを安心してご利用いただくため、お客様のアカウントについてもう少しお聞かせ下さい。

参照番号: PP-001-278-254-803

自然でとてもすばらしい訳だと思います。

Add Comment