Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Aug 2013 at 21:16

[deleted user]
[deleted user] 50 大学で英文学を専攻しました。
English

5 things I wish I knew before 500 Startups

All set to join a world-class technology accelerator? Hear five key lessons from 500 Startups alumnus GreenGar.

Truong Thanh Thuy is the co-founder of GreenGar, the creator of real-time collaborative application Whiteboard. She is a 500 Startups alumnus and spends her time between San Francisco and Ho Chi Minh City. Follow her on Twitter at @thuymuoi.

There are tons of things that I learned throughout my time at 500 startups. However, these are the five things that I wish I knew better.

Japanese

500スタートアップの前に知っておきたかった5つのこと
世界で第一のテクノロジー加速者に参加する準備はできたか?500スタートアップの卒業生のGreenGarから5つの大事な教訓を聞きなさい。
Truong Thanh Thuy はGreenGarの共同設立者であり、リアルタイムでWhiteboardアプリを共同制作したクリエイターである。彼女は500スタートアップの卒業生の一人でSan Francisco とHo Chi Minh で生活している。彼女のツイッター@thuymuoiをフォローしてください。
私が500スタートアップでの経験を通して学んだことはとてもたくさんある。しかし、もっとよく知っておけばよかったことが5つあるのだ。

Reviews ( 1 )

yuki2sanda rated this translation result as ★★★ 24 Sep 2013 at 05:57

original
500スタートアップ前に知っておきたかった5つのこと
世界で第一のテクノロジー加速者に参加する準備はできたか?500スタートアップの卒業生GreenGarから5つの大事な教訓を聞きなさい。
Truong Thanh Thuy はGreenGarの共同設立者であり、リアルタイムでWhiteboardアプリを共同制作したクリエイターである。彼女は500スタートアップの卒業生の一人でSan Francisco とHo Chi Minh で生活している。彼女のツイッター@thuymuoiをフォローしてください。
私が500スタートアップでの経験を通して学んだことはとてもたくさんある。しかし、もっとよく知っておけばよかったことが5つあるのだ。

corrected
500スタートアップ前に知っておきたかった5つのこと
世界で第一のテクノロジー加速者に参加する準備はできたか?500スタートアップの卒業生であるGreenGarから5つの大事な教訓を聞きなさい。
Truong Thanh Thuy はGreenGarの共同設立者であり、リアルタイム共同応用ホワイトボードのクリエイターである。彼女は500スタートアップの卒業生でSan Francisco とHo Chi Minh で生活している。彼女のツイッター@thuymuoiをフォローしてください。
私が500スタートアップでの経験を通して学んだことはとてもたくさんある。しかし、もっとよく知っておけばよかったことが5つあるのだ。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。