Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Aug 2013 at 14:32

marikowa
marikowa 58 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
English

If you can’t find anyone who has experienced similar problems before, it will be difficult to address issues like how to scale your back-end performances, understanding term sheets, or decoding investors’ message that is specific to your product.

All mentors offer office hours of at least once per month each batch, or even more. Each ranges from 30 to 45 minutes a session. Make the best use of each mentor’s time by studying their profiles (literally stalk them). Do your homework. Send them an email about your company and a few questions that you want to discuss before the mentorship session. That is how you will make the best use of your mentor’s and your time!

Japanese

同じような問題を以前経験した人を見つけることができなければ、最終段階のパフォーマンスや、条件規定書の理解、あなたの商品に関する投資家からのメッセージの解読をするなどの問題を追求することは難しいだろう。

すべてのメンターは少なくとも月に一回業務時間を割いてくれる。一回のセッションは30分から45分である。彼らのプロフィールを学ぶことでメンターが割いてくれた時間を有効活用しよう(文字通りストーカーしよう)。宿題はしないといけない。メンターセッションの前にメールで話し合いたいあなたの会社のことやいくつかの質問を送ろう。これがメンターとあなたの時間を有効に使う方法だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。