Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 06 Aug 2013 at 10:15

marikowa
marikowa 59 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
Japanese


この度は私どもの店から購入頂き誠にありがとうございました。
とても残念なご報告があります。
あなたが購入して下さった商品が、私どもの手違いで在庫切れとなっておりました。誠に申訳御座いません。深くお詫び致します。
早速、あなたからのお支払代金は返金させて頂きました。

ご提案なのですが返金も可能ですし、代わりの商品を探す事も可能です、どちらが良
いかお選び頂けます。

あなたのが私共のミスをご理解、お許し頂ける事を望みます。

これに懲りず、私どもの店をご利用頂けるようお願い致します。

English

Thank you for buying it in our shop. I have the misfortune to tell you that the thing you bought has already out of stock because of our mistake. I am so sorry about that.
I have already return your money.

This is my suggestion that both repay and finding alternative thing are possible. Please choose whichever you want.

I hope you understand and forgive our mistake.

I wish you come to our shop for many years to come.

Reviews ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★ 06 Aug 2013 at 11:28

original
Thank you for buying it in our shop. I have the misfortune to tell you that the thing you bought has already out of stock because of our mistake. I am so sorry about that.
I have already return your money.

This is my suggestion that both repay and finding alternative thing are possible. Please choose whichever you want.

I hope you understand and forgive our mistake.

I wish you come to our shop for many years to come.

corrected
Thank you for your purchase at our store. I am very sorry to report that due to our mistake, the item you ordered is out of stock. I would like to apologize for this.
I have already returned your money.

I would like to offer the suggestion of either refunding your or you could search for an alternative item. Please choose whichever you prefer.

I hope you can understand and forgive our mistake.

I sincerely hope you will continue to use our store.

The English is not at a level suitable to be sent out.

tokyomanly tokyomanly 06 Aug 2013 at 11:29

sorry... refunding your --> refunding your money

Add Comment