Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Aug 2013 at 16:25

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

At present, 19.8 percent of the luxury brands analyzed by L2 – across beauty, fashion, retail, and high-class hotels – have official accounts on Tencent’s WeChat, which has close to 400 million registered users, with about 70 million of them being outside China. 2.8 percent are on KakaoTalk, while two percent are on Line. It’s still relatively early days for these messaging apps, so they’re dwarfed by more established Asian social networks such as China’s Sina Weibo and the video site Youku.

Japanese

現在、L2により調査された高級ブランドのうち19.8パーセントが、美容、ファッション、販売、高級ホテルにわたって公式アカウントをTencent’s WeChat上に所有している。Tencent’s WeChatの登録ユーザは400万人近くにのぼり、中国国外の登録ユーザは約7千万人に及ぶ。2.8パーセントがKakaoTalkを、2パーセントがLineを利用している。こうしたメッセージアプリはまだ比較的日が浅く、以前より存在する中国国内のSina Weiboや映像投稿サイトYoukuのようなアジアのソーシャルメディアが立ちはだかる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/wechat-line-social-marketing-by-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。