Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 02 Aug 2013 at 22:08

English

The trains in Manila are usually really crowded. Comparatively, it is even more crowded than the trains in Singapore and Hong Kong. So the app also provides an estimate of the crowdedness of the stations. In 2012, the app won the Globe Choice Award in the Google Global Android DevCamp Manila.

Of course, no app is guaranteed accurate all the time, so these apps can even complement each other and give a big picture of the scene on the roads. So let’s be more prepared before hitting the road!

Japanese

Manila の電車はたいていとても混雑している。比較してみると、SingaporeやHong Kongの電車よりも、もっと混雑してさえいる。それゆえ、そのアプリケーションは駅での混雑状況の予測も提供する。2012年、そのアプリケーションはGoogle Global Android DevCamp Manilaにおいて、Globe Choice Award を獲得した。

もちろん、どのアプリケーションも常に正確であるとは保障できない。だからこれら複数のアプリケーションはお互いを補足しあい、道についての統括された状況を提供することさえできる。
なので、これらのアプリケーションを使って、出発するまえにもっと準備、心構えをしていきましょう!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/3-musthave-realtime-traffic-apps-philippine-commuters-drivers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。