Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 42 / 1 Review / 02 Aug 2013 at 17:41

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
Japanese

誠実に対応していただき、ありがとうございます。

これらの商品を日本からあなたに送ります。
返送先の住所を教えてください。

日本からの送料は私が負担しますが、もし、アメリカ現地で関税・消費税等が発生した場合は、
そちらで負担してください。

日本からの送料をこちらで負担する分、次の注文は出来るだけ値引きしていただけると嬉しいです。

すぐに次の注文をしますが、現在在庫はありますか?

よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your sincere cooperation.

I will send you these products to you from Japan.
Please inform me the return address.

I will pay the postage from Japan, but if there is any tariff or consumption tax occurs in America, please pay for it.

I am paying the postage from Japan, so I hope there will be any discount for the next order.

I would like to order immediately, do you have any stocks right now?

Thank you.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 02 Aug 2013 at 21:45

original
Thank you for your sincere cooperation.

I will send you these products to you from Japan.
Please inform me the return address.

I will pay the postage from Japan, but if there is any tariff or consumption tax occurs in America, please pay for it.

I am paying the postage from Japan, so I hope there will be any discount for the next order.

I would like to order immediately, do you have any stocks right now?

Thank you.

corrected
Thank you for your sincere cooperation.

I will send you these products to you from Japan.
Please tell me the return address.

I will pay the postage from Japan, but if there is any tariff or consumption tax that occurs in America, please pay for that.

I am paying the postage from Japan, so I hope there will be a discount on the next order.

I would like to order immediately, do you have any in stock right now?

Thank you.

「stocks」とは株のことですから、「在庫」を翻訳したら「do you have any in stock」とか「do you have any inventory」のほうがいいと思います。

jaypee jaypee 05 Aug 2013 at 02:41

なるほど。勉強になります。thank you

Add Comment