Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native German / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 17:48
コスト計算をしましたが、貴方が提示した卸値$100ではまだ高いです。
前回お伝えした通り、日本でこの商品を販売する場合、米国の小売値と
大きく乖離すると日本では売れません。
Webで検索すれば、米国サイトが分かりますから、日本の小売値が高過ぎると
米国から並行輸入で購入する人が出てくる為です。
日本迄の送料を考慮しても、私はこの商品の小売値は$225程度を想定
しています。小売業者が$225で販売するとしたら、私は彼らに$145-$155
(小売値の62~68%)程度で卸す必要があります。
I calculated the costs, but the wholesale price of 100$ you put forward is still expensive.
As we told you before, in case the product is to be sold in Japan, if there is a big deviation from the american retail price, it can't be sold in Japan.
If you search on the web, you can find American websites, so if the Japanese retail price is too high, many people will buy from there by parallel import.
Even taking the shipping fee to Japan into consideration, I estimate the retail price for this product to be about 225$. If the retail merchants sell it at 225$, I would have to sell it wholesale to them for about 145-155$ (62~68% of the retail price).