Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 16:55

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

PAYMENT TYPE WIRE TRANSFER

Will you be applying for NET terms?

Possession of a price list, and/or submission of application, does not constitute an offer to sell. We reserve the right to refuse any orders
Product specifications are subject to improvement or change without notice
Orders are accepted at price prevailing at time of shipment. Prices are subject to change without notice
ACCOUNTS: All orders COD or credit card in U.S. funds. Net 30 with credit approval for US customers only. International customers must pay in US funds via T/T. Past due accounts subject to interest penalty of 1.5% per month (18% per year) Returned check fee is $30.00. Collection and legal fees added to overdue accounts. Strictly enforced

Japanese

支払い方法は電信為替(銀行間振替)

お客様はネットタームズを申し込んでいるのですか。

値段表を持っていることや申し込みの提出が購入条件ではありません。我社はどんな注文も拒否する権利を持っています。‘商品仕様は通知無しに改良や変更が加えられます。注文は出荷時点の想定販売価格のみ受け付けます。販売価格は通知無しに変更されます。
支払い条件:全ての注文は現金引換え払い、またはUSドルのクレジットカード
米国内お客様に限り30日以内繰り延べ払い。海外のお客様は米ドル電信為替支払い。支払期限超過の場合は毎月1.5%(年利18%)の利息罰金が科せられます。不渡小切手の罰金は30ドル。滞納金に対しては徴収手数料や弁護士費用が課せられます。厳格に適用されます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 契約書になります。