Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 10:05

marikowa
marikowa 58 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
English

His errors had enabled Octavianus to assert himself as the true Caesarian by standing for the interests of the legions. But his errors were not fatal--Octavianus had great difficulty in inducing the veterans from the colonies to rally and march against Antonius; some turned back. Octavianus might command a mass of legions: they were famished and unreliable, and he had no ships at all. Not merely did Antonius hold the sea and starve Italy. Salvidienus with the armies of all Gaul was in negotiation and ready to desert. If anybody, Salvidienus should have known how the odds lay. Once again, however, the Caesarian legions bent the Caesarian leaders to their will and saved the lives of Roman citizens.

Japanese

オクタビアヌスの過ちはその地域の利益を際立たせることで彼自身を真のローマ皇帝だと主張せしめた。
しかし、彼の過ちは致命的なものではなかった。オクタビアヌスはベテランたちを植民地から集会地まで連れていき、さらにアントニアスに対してデモ行進を行うことに非常に労力を使った。中には引き返してしまった者もいた。
オクタビアヌスは非常に多くの地域で指揮権を持っていた可能性がある。それらの地域は飢えに苦しみ、信頼のおける場所ではなかった。彼にこれらの地域を動かす力は全くなかった。アントニウスは海を治めるどころか、飢えに苦しむイタリアですら治めることができなかった。
ガリアの軍隊とサルビディヌスは交渉中で砂漠に向けて準備を行っていた。サルビディヌスはどれだけ風変わりなことがあったか知っておくべきだった。しかしまたもやローマ帝国の地域はローマ帝国のリーダー達を彼らの意に屈服させ、ローマ市民の命を救った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さずとも構いません。