Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 31 Jul 2013 at 00:15
詳しく説明すると、貴方が出品した商品Aが売れたら初回分は$1 貴方に支払います。そして2回目以降は$0.5支払います。私が商品の出品を止めるまで貴方にはボーナスを受け取る権利が続きます
勿論、これは貴方からの申告が必要です。何故なら、出品数が多くなれば誰が出品した商品なのか分らないからです
それでも、貴方は不安かもしれません。私がボーナスを払わないのではないかと。でも、考えて下さい。もし私が約束を破って貴方が辞めた場合、新たに人を探し同じことを繰返すコストの方が高くつくと思います
To be more specific, if the first ProductA is sold from you I will pay you $1 as a bonus. and bonus payment for the second product will be $0.5 and the third and fourth and so on. And your right to get the bonus will continue until you stop selling.
To get bonus, you will need to request because it gets difficult to know who sold the product as the number of products increases.
Even with these proposals you might still be worried weather or not I will actually pay you bonus. But think about it, if I break the promise and you quit as a consequence, it would be even more costly for me to find another client.
Reviews ( 1 )
original
To be more specific, if the first ProductA is sold from you I will pay you $1 as a bonus. and bonus payment for the second product will be $0.5 and the third and fourth and so on. And your right to get the bonus will continue until you stop selling.
To get bonus, you will need to request because it gets difficult to know who sold the product as the number of products increases.
Even with these proposals you might still be worried weather or not I will actually pay you bonus. But think about it, if I break the promise and you quit as a consequence, it would be even more costly for me to find another client.↵
corrected
To be more specific, the first time you sell product A we will pay you $1 as a bonus. After then, you will be paid $0.5 per sale. Your right to get the bonus will continue until you stop selling.
In order to get a bonus, you need to make a request because it is difficult to know who sold how many unless you are a bulk seller.
I know you might still be worried about weather I will actually pay you bonus or not. But think about it, if I broke the promise and you quit as a consequence, it would cost me more to find another client.
レビューありがとうございます。とても勉強になります。