Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Jul 2013 at 13:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

DE
②Hi, hereby my proof that I did return the package. I did pay an extra Euro 24,30
You can check the transport via track & trace.
Hope to receive the refund soon!
Best wishes,


Hi, I did send you the proof of shipment and the final amount for this order is Euro 253,84
Hope to receive the refund soon!
Best wishes and greetings from Holland,

Japanese

②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24、30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
返品を近々お受け取りできますように。
敬具

③こんにちわ。発送の証拠をお送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
返品を近々お受け取りで来ますように。
敬具
オランダからのあいさつです。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★ 02 Aug 2013 at 12:52

original
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に2430ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
を近々お受け取できますように
敬具

③こんにちわ。発送の証拠お送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
を近々お受け取ますように
敬具
オランダからのあいさつです。

corrected
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24.30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
を近いうちに受け取ることができる様、願っています。
敬具

③こんにちわ。発送の証拠は確かにお送りしました。本注文の最終価格は、
253.84ユーロです。
を近いうちに受け取る事がきるよう願っています。
敬具
オランダからのあいさつです。

Add Comment