Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Jul 2013 at 13:05
DE
②Hi, hereby my proof that I did return the package. I did pay an extra Euro 24,30
You can check the transport via track & trace.
Hope to receive the refund soon!
Best wishes,
③
Hi, I did send you the proof of shipment and the final amount for this order is Euro 253,84
Hope to receive the refund soon!
Best wishes and greetings from Holland,
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24、30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
返品を近々お受け取りできますように。
敬具
③こんにちわ。発送の証拠をお送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
返品を近々お受け取りで来ますように。
敬具
オランダからのあいさつです。
Reviews ( 1 )
original
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24、30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
返品を近々お受け取りできますように。
敬具
③こんにちわ。発送の証拠をお送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
返品を近々お受け取りで来ますように。
敬具
オランダからのあいさつです。
corrected
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24.30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
返金を近いうちに受け取ることができる様、願っています。
敬具
③こんにちわ。発送の証拠は確かにお送りしました。本注文の最終価格は、↵
253.84ユーロです。
返金を近いうちに受け取る事ができるよう願っています。
敬具
オランダからのあいさつです。