Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2013 at 10:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

破損していた商品写真のご送付と、もう一つお願いがございます。

今回、お届したギターが到着時に破損していた事をアメリカのお客様の最寄の
郵便機関に”ダメージレポート”を提出しご連絡をお願いいたします。

今後の商品の修理や部品の手配にあたりまず必要な手続きとなりますので
早めにお願い致します。

私たちも至急、日本郵便に補償の手続きを開始いたします。
進捗は常にお客様にご連絡差し上げます。

時間がかかる事も多いので、繰り返しになりますが、
まずはダメージレポートのご提出を何卒宜しくお願い致します。

English

I want to ask you another favor in addition to sending the damaged picture.

We want you to contact the post office located nearest the customer in US by submitting the
report of damage and tell them that the guitar was broken when it arrived this time.

I request that you handle it immediately since we need it when we arrange repair of the product and arrangement of the parts in the future,
It sometimes takes time, and let me repeat to submit the report of damage immediately.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お届けした商品が破損していたお客様へ対応の依頼文です。
丁寧な表現でお客様にお願いしたいのですが、まずは早めにダメージレポートを郵便機関に提出してほしい、という事もお伝えしたいのです。